
Die Bibel . Revidierter Text 1984, Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 2002.
Anmerkung:
Die revidierte Ausgabe von 1984 ist der offizielle Bibeltext der Evangelischen Kirche in Deutschland (EKD).
Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift, herausgegeben im Auftrag der Bischöfe Deutschlands, Österreichs, der Schweiz, der Bischöfe von Luxemburg, von Lüttich und von Bozen-Brixen, Psalmen und Neues Testament auch im Auftrag des Rates der Evangelischen Kirche in Deutschland und der Deutschen Bibelgesellschaft (Evangelisches Bibelwerk) als ökumenischer Text. Katholische Bibelanstalt, Stuttgart 1991.
Anmerkung:
Das Zweite Vatikanische Konzil erlaubte den Gebrauch der Muttersprache in der katholischen Liturgie und empfahl, neue Bibelübersetzungen zu schaffen, wenn möglich gemeinsam mit nichtkatholischen Christinnen und Christen. Deswegen wurde für die deutsche Sprache die Einheitsübersetzung erarbeitet. Sie fußt auf den hebräischen und griechischen Urtexten. Die Einheitsübersetzung ist die offizielle einheitliche Übersetzung für alle Diözesen im deutschsprachigen Raum.
Gute Nachricht Bibel. Gemeinsame Bibelübersetzung im Auftrag und in Verantwortung der katholischen Bibelwerke und evangelischen Bibelgesellschaften des deutschsprachigen Raums. Katholisches Bibelwerk, Stuttgart 2000.
Anmerkung:
Die Gute Nachricht Bibel ist die einzige durchgehend interkonfessionelle (evang.; kath.; freikirchl.) deutsche Übersetzung, die versucht, die biblischen Inhalte des hebräischen und griechischen Urtextes in einer zuverlässigen und zeitgemäßen Form verständlich zu machen. Seit der Revision von 1997 ist sie als zuverlässigste der kommunikativen deutschen Übersetzungen anerkannt. Zugänglich für Kirchenfremde, aber zugleich als leicht verständliche Studienbibel geeignet.
Die Heilige Schrift (Menge Bibel), übersetzt von Hermann Menge. Unveränderter Nachruck der letzten von Menge bearbeiteten Textfassung von 1932 in moderner Schrift. Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1994.
Anmerkung:
Die sog. Menge-Bibel ist eine sorgfältige Übersetzung des Altphilologen Hermann Menge (gest. 1939) . Eine zuverlässige Studienbibel von sprachlicher Kraft und Differenzierung, die eine Mittelstellung zwischen Luther und Elberfelder einnimmt.
Die Bibel, neu in Sprache gefaßt von Jörg Zink. Kreuz Verlag, Stuttgart 1998.
Anmerkung:
Eine persönlich geprägte und persönlich verantwortete (gelegentlich noch immer eigenwillige) Übersetzung, die in der Endfassung eine beachtliche sprachliche und geistliche Qualität erreicht hat. Die Bezeichnung der Gesamtausgabe als Bibel ist nicht zutreffend, der Auswahlcharakter (das AT ist nur zu einem Drittel übertragen) wird nur ganz versteckt im Anhang deklariert.
Hoffnung für alle. Die Bibel. Brunnen Verlag Basel und Gießen, revidierte Fassung 2002.
Anmerkung:
Diese Bibelübertragung wendet sich vor allem an jüngere Menschen mit kirchlichem Hintergrund und Menschen, die evangelistisch angesprochen werden sollen. Im AT eine zuverlässige, wenn auch stark vereinfachende Übersetzung; im NT vor allem in den Briefen ziemlich frei. Diese Übersetzung sollte aus wissenschaftlichen Gründen keinesfalls ausschließlich verwendet werden, sondern nur neben der Luther- oder der Einheitsübersetzung.
Die Schrift, verdeutscht von Martin Buber gemeinsam mit Franz Rosenzweig. Revidierte Neuausgabe in 4 Bänden, Gütersloh 1999 (Taschenbuchausgabe Deutsche Bibelgesellschaft, Stuttgart 1992).
Anmerkung:
In Sinnzeilen gegliederte Übersetzung der Hebräischen Bibel mit dem Versuch, die Wurzelverwandtschaft hebräischer Wörter im Deutschen nachzubilden.